Seat Altea 2007 Manual do proprietário (in Portuguese)
Manufacturer: SEAT, Model Year: 2007, Model line: Altea, Model: Seat Altea 2007Pages: 315, PDF Size: 9.43 MB
Page 131 of 315

Luzes e visibilidade129
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
Lava-faróis
Os lava-faróis ajudam a manter os faróis limpos.Quando se activa o lava-vidros do pára-brisas, os faróis são também lavados
se a alavanca for mantida pelo menos 1,5 segundos puxada para o volante –
com os médios ou os máximos ligados. Os vidros dos faróis deverão ser, no
entanto, limpos a intervalos regulares, por exemplo quando se reabastecer o
depósito de combustível, para remover as sujidades mais persistentes (resí-
duos de insectos, p. ex.).
Nota
•
Para assegurar o funcionamento do lava-faróis, mesmo no Inverno,
convém eliminar a neve e o gelo dos ej ectores do esguicho no pára-choques,
utilizando um spray anti-gelo.
•
Com o fim de poupar água, se for activado o lava-pára-brisas várias vezes,
o lava-faróis actua a cada três ciclos.
Espelhos retrovisoresEspelho retrovisor interior
Para uma condução segura é im portante ter uma boa visibi-
lidade para trás através do vidro.Espelho retrovisor interior com anti-encandeamento manual
Na posição de base do espelho a alavanca colocada no rebordo inferior do
espelho tem de ficar apontada para a frente. Para evitar o encandeamento,
puxar a alavanca para trás.
Retrovisor interior com ajuste automático para posição de anti-encadeamento*
A função de médios automáticos pode em caso de necessi-
dade ser ligado ou desligado.Desactivar a função anti-encadeamento
– Prima a tecla ⇒fig. 88 . A luz avisadora apaga-se.
Activar a função anti-encadeamento
– Prima a tecla ⇒fig. 88 . A luz avisadora está acesa.Função anti-encadeamento
A função anti-encadeamento activa-se de cada vez que a ignição é ligada. A
luz avisadora verde que existe no revestimento do retrovisor acende-se.
O espelho escurece automaticamente em função da incidência da luz por
trás, enquanto a função dos médios estiver ligada. A função anti-encadea-
mento fica anulada se a marcha-atrás for engatada.
Fig. 88 Espelho interior
com ajuste automático
para posição de anti-
encandeamento.
AA
AB
AA
altea_portugues.book Seite 129 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 132 of 315

Luzes e visibilidade
130
Nota•
A função automática de anti-encadeamento dos retrovisores apenas é
eficaz se a divisória* contra o sol do vidro traseiro estiver recolhida ou se não
existirem outros objectos que obstruam a incidência da luz no retrovisor.
•
Se tiver de colocar qualquer autocolante no pára-brisas, não o coloque a
tapar os sensores. Caso contrário, a função automática de anti-encadea-
mento do retrovisor inte rior pode não funcionar correcta ou totalmente.
Espelhos exteriores
Os espelhos retrovisores exteriores podem ser ajustados com
o botão giratório na consola central.Ajuste básico dos espelhos retrovisores exteriores
1. Rodar o botão giratório ⇒fig. 89 para a posição L ( espelho
retrovisor exterior da esquerda ). 2. Ajustar o espelho através do botão giratório, de modo a asse-
gurar uma boa visibilidade para trás.
3. Rodar o botão para a posição R (espelho da direita ).
4. Ajustar depois o espelho através do botão giratório, de modo a assegurar uma boa visibilidade para trás ⇒.
Desembaciamento dos espelhos retrovisores exteriores*
– Gire o comando para a frente, na posição central ⇒fig. 89 ,
para que os retrovisores térmicos aqueçam e a função de vidro
pára-brisas aquecível* na zona de repouso das escovas, fique
activa ⇒página 125.
Dobrar os espelhos exteriores para dentro*
– Rodar o botão ⇒fig. 89 para a posição
para dobrar os espe-
lhos exteriores para dentro. Antes de entrar numa instalação de
lava gem au to má tica , dob rar sem pre os esp elhos exter iores para
dentro, a fim de evitar danos.
Dobragem de retrovisores com fecho de conforto*
– O espelho retrovisor externo dobra-se automaticamente com o fecho de conforto (com o comando ou com a chave).
– Para voltar à posição inicial, abra a porta e ligue a ignição.
Recolocar os espelhos exteriores na sua posição inicial*
– Rodar o botão numa posição diferente, para que os espelhos voltem à posição inicial ⇒.
Fig. 89 Interruptor dos
espelhos exteriores
A1
altea_portugues.book Seite 130 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 133 of 315

Luzes e visibilidade131
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
Ajuste sincronizado dos espelhos retrovisores exteriores
1. Rodar o botão para a posição L ( espelho retrovisor exterior da
esquerda ).
2. Ajustar o espelho através do botão giratório, de modo a asse- gurar uma boa visibilidade para trás. O espelho exterior da
direita é ajustado ao mesmo tempo (em sincronia).
ATENÇÃO!
•
Os retrovisores convexos ou esféricos aumentam o campo visual, mas
os objectos apresentam-se mais pequenos e mais ao longe. Se utilizar
estes espelhos para calcular a distância que separa os veículos na reta-
guarda quando pretende mudar de faix a, pode ser induzido em erro –
perigo de acidente!
•
Se for possível, é preferível utilizar o espelho retrovisor interior para
calcular a distância que o separa dos veículos na retaguarda.
•
Ao deslocar a caixa do espelho, ter o cuidado de não entalar os dedos
entre o espelho e o respectivo pé – perigo de lesões!Nota sobre o impacte ambiental
Os desembaciadores dos espelhos exteriores só devem ser ligados,
enquanto for necessário. De contrá rio, consome-se desnecessariamente
combustível.
Nota
•
Se houver uma falha da regulação el éctrica, é possível ajustar manual-
mente os dois espelhos retrovisores exteriores, exercendo pressão sobre o
seu rebordo.
•
Nos veículos com retrovisores exteriores que se dobram para dentro elec-
tricamente, deve ter-se em conta o seguinte: se devido a uma força externa (por exemplo, um choque durante uma
manobra) for alterado o ajuste da
caixa do espelho, é necessário dobrá-lo de forma total electricamente. A
caixa do espelho não pode ser reajustada com a mão, pois isso influenciaria
o seu sistema de funcionamento.
•
Os retrovisores podem ajustar-se em separado e de forma sincronizada,
tal como se descreveu anteriormente.
altea_portugues.book Seite 131 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 134 of 315

Assentos e porta-objectos
132Assentos e porta-objectosPorque é tão importante a regulação dos bancos? Uma correcta regulação dos ba ncos optimiza o nível de
protecção dos cintos de segurança e do sistema de airbags.O seu veículo dispõe de cinco lugares, dois à frente e três lugares atrás. Cada
lugar está equipado com um cinto de segurança automático de três pontos.
O banco do condutor e do passageiro admitem múltiplos ajustes em função
das características físicas dos respec tivos ocupantes. Uma correcta posição
do assento é importante para:•
um acesso fácil e rápido aos elemento s de comando no painel de instru-
mentos,
•
uma posição descontraída e não fatigante,
•
uma condução segura ⇒página 7,
•
obter um efeito máximo de protecção dos cintos de segurança e do
sistema de airbags ⇒ página 19.
ATENÇÃO!
•
Uma postura incorrecta do condutor e dos passageiros no assento pode
conduzir a lesões graves.
•
Não transporte nunca mais pessoas do que o número de lugares dispo-
níveis no veículo.
•
Cada ocupante do veículo tem de colocar correctamente e usar o cinto
de segurança pertencente ao lugar que ocupa. As crianças têm de ser insta-
ladas num sistema de retenção próprio ⇒página 47, «Segurança das
crianças».
•
Os bancos dianteiros e os encostos de cabeça têm de ser sempre ajus-
tados de acordo com a estatura dos ocupantes e os cintos de segurança
têm de ser correctamente colocados de modo a proporcionar a máxima
protecção ao condutor e aos passageiros.
•
Em andamento manter sempre os pés no espaço que lhes é destinado,
sem os colocar nunca no painel de instrumentos, fora da janela ou em cima
do assento. Esta recomendação aplic a-se também aos acompanhantes. Em
caso de postura incorrecta no asse nto, os ocupantes ficam expostos a
maiores riscos de lesão numa travagem ou num acidente. Se o airbag for
disparado o ocupante que estiver incorrectamente sentado no banco ficará
exposto a ferimentos mortais.
•
Para o condutor e o passageiro é importante manter uma distância de
pelo menos 25cm do volante e do painel de instrumentos. Se não se
respeitar a distância mínima, o sistema de airbag não poderá exercer a sua
função de protecção – perigo de vida! A distância entre o condutor e o
volante e entre o passageiro e o painel de bordo deverá ser sempre a maior
possível.
•
Só ajustar o banco do condutor e do passageiro com o veículo parado.
O mesmo se aplica à regulação dos bancos traseiros, no sentido longitu-
dinal. Caso contrário, o banco poderá deslocar-se em andamento, aumen-
tando o risco de acidente e consequentemente de lesões. Por outro lado,
assumirá uma postura inadequada em andamento – perigo de vida!
•
Em relação à instalação de uma cadeira para crianças no banco do
passageiro aplicam-se regras especiais. Ao efectuar a montagem, siga as
advertências descritas em ⇒página 47, «Segurança das crianças».AT ENÇÃO! Continua ção
altea_portugues.book Seite 132 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 135 of 315

Assentos e porta-objectos133
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
Encostos de cabeçaAjuste correcto dos encostos de cabeça
Os encostos de cabeça correctamente ajustados são um
importante componente da protecção dos ocupantes e
podem reduzir o risco de lesões na maioria dos acidentes.
– A j usta r os e n cost os d e ca b e ç a d e m o d o a q u e o r e b o rd o su p e r i o r
do encosto fique alinhado com o alto da sua cabeça, no mínimo
à altura dos olhos ⇒fig. 90 e ⇒fig. 91 .Regulação dos encostos de cabeça ⇒página 134.
ATENÇÃO!
•
Viajar com os encostos de cabeça desmontados ou incorrectamente
ajustados aumenta o risco de lesões graves.
•
Os encostos de cabeça mal regulados podem ser fatais em caso de
colisão ou de acidente.
•
Os encostos de cabeça desajustados aumentam também o risco de
lesões numa manobra de condução ou de travagem súbita ou inesperada.
•
Além disso, os encostos de cabeça devem ser sempre ajustados à esta-
tura dos ocupantes.
Fig. 90 Vista de frente:
encostos de cabeça e
cinto de segurança ajus-
tados correctamente
Fig. 91 Vista de lado:
encostos de cabeça e
cinto de segurança ajus-
tados correctamente
altea_portugues.book Seite 133 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 136 of 315

Assentos e porta-objectos
134Regulação e desmontagem dos encostos de cabeça
Para regular os encostos de cabeça, deslocá-los na vertical.Regulação em altura (bancos dianteiros)
– Agarre no apoio de cabeças pelos lados e puxe para cima até à
posição desejada.
– Para baixar o encosto de cabeça, prima a tecla e empurre para baixo.
– Certifique-se de que o encosto ficou correctamente engatado numa posição.
Regulação em altura (bancos traseiros)
– Agarre no encosto de cabeça pelos lados e puxe para cima até à posição pretendida. – Para baixar o encosto de cabeça, prima a tecla e empurre para
baixo.
– Certifique-se que o encosto de cabeça ficou correctamente enga- tado numa posição ⇒página 14.
Regulação da inclinação (bancos dianteiros)
– Prima para a frente ou para trás o encosto de cabeças para a posição desejada.
Desmontar o encosto de cabeça
– Empurrar o encosto de cabeça totalmente para cima.
–Premir o botão ⇒fig. 92 (seta).
– Manter o botão premido e puxar o encosto de cabeça ao mesmo tempo para fora.
Montar o encosto de cabeça
– Inserir o encosto de cabeça nas guias do respectivo banco.
– Empurrar o encosto de cabeça para baixo.
– Regular o encosto de cabeça de acordo com a estatura do ocupante ⇒página 14 e ⇒página 13.
ATENÇÃO!
•
Não circule nunca com os encostos de cabeça desmontados – perigo de
lesões!
•
Nunca circule com os encostos de ca beça traseiros na posição de não
utilização, uma vez que corre o perigo de sofrer graves lesões.
Fig. 92 Regulação ou
desmontagem dos
encostos de cabeça
altea_portugues.book Seite 134 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 137 of 315

Assentos e porta-objectos135
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
•
Após a montagem, ajuste sempre correctamente os encostos de
cabeça, de acordo com a estatura dos ocupantes, com vista a optimizar o
seu efeito de protecção.
•
Ver também as recomendações ⇒ página 133, «Ajuste correcto dos
encostos de cabeça».
Bancos dianteirosRegulação dos bancos dianteiros Os comandos na ⇒fig. 93 têm uma localização simetricamente
idêntica no banco dianteiro da direita. Regular o banco no sentido longitudinal
– Levantar a alavanca e deslocar o banco para a frente ou para trás.
– Soltar a alavanca e continuar a deslocar o banco, até o bloqueador engatar.
Regular a altura do banco*
– Deslocar a alavanca (se necessário, repetidamente), a partir da posição de base, para cima ou para baixo. O banco é levantado
ou baixado, passo a passo.
Regular a inclinação do encosto do banco
– Aliviar o encosto do banco e rodar o manípulo.
Regular o apoio lombar*
– Aliviar o encosto do banco e rodar o manípulo para regular o apoio lombar.
A curvatura da zona almofadada é determinada pelo ajuste do encosto ao
nível lombar. Deste modo, é proporcionado um apoio mais eficaz à curvatura
natural da coluna vertebral.
ATENÇÃO!
•
Não ajustar nunca o banco do cond utor ou do acompanhante em anda-
mento. Enquanto o banco está a ser ajustado, assumirá uma postura inade-
quada em andamento – perigo de vida! Apenas regular o banco do condutor
e do acompanhante com o veículo parado.
•
Para reduzir o risco de lesões numa travagem brusca ou num acidente,
não conduza nunca com o encosto excessivamente reclinado para trás. A
eficácia máxima de protecção dos cintos de segurança só se obtém, se o
encosto do banco estiver colocado na vertical e se o condutor e os acompa-
AT ENÇÃO! Continua ção
Fig. 93 Comandos no
banco dianteiro esquerdo
A1
A1
A2A3A4
altea_portugues.book Seite 135 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 138 of 315

Assentos e porta-objectos
136nhantes tiverem colocado correctamente o cinto de segurança. Quanto
mais reclinado um encosto estiver, tanto maior será o risco de lesões
devido ao posicionamento indevido do cinto de segurança.•
Cuidado ao ajustar o banco em altu ra e no sentido longitudinal! Uma
regulação descontrolada dos bancos pode dar origem a contusões.
Bancos aquecidos*
O assento e o encosto dos bancos dianteiros podem ser
aquecidos electricamente.
– Rodar a respectiva roda recartilhada ⇒fig. 94 para ligar o aque-
cimento do banco. Na posição de base 0 o aquecimento do
banco está desligado.
O aquecimento só funciona com a i gnição ligada. A roda recartilhada
esquerda comanda o banco da esquerda e a roda recartilhada da direita o
banco da direita.
Cuidado!
Para evitar danos nos elementos do aquecimento do banco, não se ajoelhe
no assento nem exerça forças pontuais excessivas no assento e no encosto
do banco.
AT ENÇÃO! Continua ção
Fig. 94 Rodas recarti-
lhadas do aquecimento
dos bancos dianteiros
altea_portugues.book Seite 136 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 139 of 315

Assentos e porta-objectos137
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
Bancos traseirosRegular os bancos
Os bancos podem deslocar-se para a frente ou para trás de forma
independente. Esta deslocação pode ser de 1/3 ou de 2/3 do
banco. Durante o percurso dispõe de diferentes posições.
Regulação longitudinal
– Na posição de sentado, destranque a alavanca no sentido da
seta ⇒fig. 95.
– Empurre o banco para a frente ou para trás, até chegar à posição pretendida.
Regular a inclinação do encosto do banco
– Segurar o encosto do banco, em cima. Puxar a pega lateral do banco ⇒fig. 96 no sentido da seta e mantê-la nessa
posição. Empurrar ao mesmo tempo o encosto para trás, para a
posição pretendida e soltar a pega.
ATENÇÃO!
•
Só ajustar o banco com o veículo parado. Caso contrário, o banco
poderá deslocar-se em andamento, aumentando o risco de acidente e
consequentemente de lesões.
•
Não rebata os encostos quando o banco estiver deslocado, para evitar
danificar a consola central.
•
Certifique-se de que o banco, depois de rebatido, fica fixo.Nota
•
Para obter a carga máxima do porta-bagagens, rebata os encostos para a
posição normal, sem deslocar.
•
Para obter a capacidade máxima de carga sem rebater os encostos,
desloque os bancos para a frente, para a posição pretendida.
Fig. 95 Barra de destran-
cagem do banco traseiroFig. 96 Regular a incli-
nação do encosto, banco
traseiro
A1
altea_portugues.book Seite 137 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
Page 140 of 315

Assentos e porta-objectos
138Rebater o encosto do banco – Puxar a pega que se encontra na parte lateral do banco ⇒fig. 97 Nesta posição, o encosto está bloqueado. Para recolocar o encosto na sua
posição inicial, é, por isso, necessár io puxar pela pega existente na zona
lateral do banco no sentido da seta.
ATENÇÃO!
•
Depois de se soltar a pega, deve-se controlar o correcto bloqueio do
encosto do banco.
•
As pegas dos sistemas de bloqueio dos bancos não podem ser utili-
zadas, por razões de segurança, para fixar quaisquer objectos.
Levantar o encosto dos bancos– Puxar a pega lateral do banco ⇒ fig. 98 no sentido da seta e
levantar o encosto até que encaixe.
ATENÇÃO!
•
Depois de se soltar a pega, deve-se controlar o correcto bloqueio do
encosto do banco.
•
As pegas dos sistemas de bloqueio dos bancos não podem ser utili-
zadas, por razões de segurança, para fixar quaisquer objectos.
•
Após trancar o encosto, certifique-s e de que os fechos dos cintos de
segurança sobressaem de cima do banco.
Fig. 97 Rebater ou
levantar o encosto dos
bancos traseiros
A1
Fig. 98 Rebater ou
levantar o encosto do
banco traseiro
A1
altea_portugues.book Seite 138 D onnerstag, 31. August 2006 11:16 11
e.